Productos

STAR CLM

STAR CLM

Corporate Language Management
STAR CLM reduce las tareas administrativas e integra a todos los participantes en el marco de procesos bien definidos. No se deja nada al azar. Los empleados solo tienen que intervenir cuando se requieran sus conocimientos y experiencia. Son relevados de las tediosas tareas rutinarias para que puedan centrarse de nuevo en sus tareas principales.
Más información »

Transit

Transit

Traducción y localización
En la traducción profesional es muy conveniente utilizar sistemas de memoria de traducción: el concepto básico consiste en realizar las nuevas traducciones basándose en las traducciones previas ya revisadas y validadas. Así, el traductor puede centrarse verdaderamente en el nuevo contenido, mientras que el ordenador se encarga del resto del trabajo. Por un lado, esto reduce el tiempo y el coste del proceso. Por otro, aumenta la calidad y la coherencia del texto en el idioma de destino.
Más información »

STAR CPM

STAR CPM

Corporate Process Management
La estandarización de procesos es vital para la sostenibilidad de un negocio. Entre estos procesos se incluye la gestión de datos y contenidos, donde es posible reducir significativamente los costes y aumentar la calidad y la coherencia a través de la estandarización.
Más información »

TermStar

TermStar

Gestión de terminología
La nomenclatura clara y coherente facilita al lector la comprensión del texto y conduce a una comunicación del producto coherente y eficaz. Al mismo tiempo simplifica la labor de autores y traductores. La terminología comporta muchos beneficios: es la base para poder expresar las frases correctas con las palabras adecuadas, tanto en el idioma de origen como en el de destino.
Más información »

GRIPS

GRIPS

Global Realtime Information Processing Solution
“Seguridad de la información”, “móvil”, “big data”, “computación cognitiva”, “Internet de las cosas”, “estrategias de contenido”, “experiencia del cliente”... Términos de moda que tienen algo en común: todos consideran la información un recurso estratégico. En otras palabras: “La información es el nuevo petróleo”.
Más información »

WebTerm

WebTerm

Terminología en línea
La terminología apropiada no se puede limitar a una sola ubicación: para buscar y emplear las palabras adecuadas en cada mercado de destino, todos los participantes deben estar conectados eficientemente. La terminología de calidad requiere una sólida gestión, un control de los procesos de validación y una comunicación sencilla entre quienes están involucrados en el proceso.
Más información »

4D Query

MindReader

Ayuda para la redacción
En la redacción técnica, tienden a repetirse temas que ya han sido descritos anteriormente de la misma forma o de manera similar. A menos que quiera reinventar la rueda cada día, debe buscar estos documentos previos que contienen una redacción similar y, por tanto, pueden reutilizarse. Esto funciona bien cuando se cuenta con poca documentación y una buena memoria; sin embargo, pierde eficiencia rápidamente: la búsqueda conlleva tiempo, le distrae del contenido y conduce a un número indeseado de opciones equivalentes.
Más información »

STAR WebCheck

STAR WebCheck

Revisión online de traducciones
La posibilidad de aprobar traducciones en el mercado de destino de forma rápida y fácil constituye un factor importante: hay poco tiempo; el revisor no es necesariamente un usuario experimentado de los sistemas de memoria de traducción y las subsidiarias locales de cualquier país del mundo han de ser capaces de realizar comprobaciones.
Más información »

MindReader para Outlook

MindReader para Outlook

Asistencia para el correo electrónico
La comunicación por correo electrónico es una parte importante del día a día de los directivos y de los empleados de todos los niveles, y está adquiriendo cada vez mayor importancia: los pronósticos predicen que el número de mensajes profesionales de correo electrónico enviados cada día habrá aumentado un 28% en 2018.
Más información »

STAR MT

Traducción automática corporativa
Las necesidades de traducción están aumentando tan rápido (debido a los mercados globales, equipos de proyecto internacionales, soporte técnico a nivel mundial, canales de comunicación multilingües...) que la traducción humana por sí sola no es suficiente para mantener el ritmo de la demanda. STAR MT le ofrece un recurso de traducción adicional, en sus propios sistemas, que le permitirá evitar los proveedores de traducción automática de Internet, de seguridad dudosa.
Recurso adicional para procesos establecidos »

FormatChecker

FormatChecker

Calidad de los datos
Con el formato adecuado, es posible procesar y reutilizar los datos eficientemente. Incluso los errores de formato más insignificantes pueden afectar mucho a los posteriores pasos del proceso, como la traducción y maquetación, con lo que se malgasta tiempo y dinero.
Más información »