Transit – Translation and Localization

Costruzione di nuove traduzioni su solide basi

I sistemi con memoria di traduzione si sono affermati a buon diritto quali validi strumenti per le traduzioni professionali: il concetto cardine per il loro sviluppo è la realizzazione di nuove traduzioni e progetti basati su traduzioni precedenti validate e comprovate. In questo modo ci si può concentrare su ciò che è realmente nuovo e il resto del lavoro viene svolto dal sistema. Da un lato si ha così una riduzione degli oneri in termini di tempo e di costi, dall'altro un aumento continuo della qualità e della coerenza del testo nella lingua di destinazione.

Il sistema con memoria di traduzione Transit si è affermato sul mercato oltre 25 anni fa e da allora viene continuamente sviluppato, per essere sempre un passo avanti rispetto alle attuali tendenze nel mercato della traduzione. Attraverso il dialogo con i nostri User Group e utenti, dai clienti industriali fino ai freelance, manteniamo l'attenzione costantemente puntata sull'applicazione pratica. L'utilizzo intensivo all'interno di STAR Group già prima del lancio sul mercato garantisce che le innovazioni siano orientate alla pratica e all'obiettivo.

Il tool per tutti i formati

Con Transit si possono elaborare testi a prescindere dall'origine, dal tipo di file e dal formato. Con l'editor multiformato potrete sfruttare un ambiente di lavoro unico per tutti i formati. Grazie alla memoria di traduzione di Transit indipendente dal formato potete quindi beneficiare di traduzioni precedenti anche se sono disponibili in un altro formato file. Continua »

Il tool per tutte le lingue

Transit supporta oltre 200 lingue di lavoro, il cui numero viene continuamente incrementato.
In questo modo siete preparati per affrontare tutti i mercati principali e potrete estendere la vostra comunicazione futura a lingue e mercati che oggi per voi non sono ancora rilevanti. Continua »

Il tool per tutte le mansioni

Con Transit disponete di un unico strumento adatto a tutte le attività legate ai progetti di traduzione e localizzazione, nonché di un ambiente di lavoro flessibile per project manager, traduttori, terminologi, revisori, localizzatori di software e multimedia, ecc.
Potrete concentrarvi appieno sul vostro scopo, modellando l'interfaccia di Transit a seconda dell'attività da svolgere, della modalità di lavoro e della preferenza personale.

Il tool dalle mille dimensioni

Transit è disponibile in diverse varianti di prodotto e diversi modelli di licenza – dalla versione postazione singola a tempo per freelance fino all'installazione terminal server con floating licence per l'impiego in ambito aziendale.
Potete quindi trovare la soluzione adatta e più conveniente per ogni profilo di impiego.

Ampio contesto per traduzioni mirate

Transit conserva l'intelligenza e la struttura complessiva dei documenti originali anche nella memoria di traduzione. Si tratta di un vantaggio fondamentale rispetto ad altri sistemi che gestiscono i testi per frase e segmento, perdendo così di vista il senso generale.
Transit tiene sempre in considerazione il contesto strutturale e testuale: è infatti possibile visualizzare e verificare in qualsiasi momento il contesto originale dei segmenti di riferimento. In questo modo si ha la garanzia di ottenere traduzioni mirate e chiare, nonché di evitare una raccolta di segmenti di testo separati dal contesto.

Approccio rapido, passaggio semplice

Chi inizia a usare la memoria di traduzione il più delle volte non parte da zero: i nuovi utenti hanno già investito parecchio nella traduzione dei loro documenti. Gli utenti di altri sistemi invece dispongono già di una memoria di traduzione completa, creata con un sistema utilizzato in precedenza, e che vogliono continuare a utilizzare senza limitazioni.
Transit supporta svariati formati, per acquisire o scambiare progetti e dati da altri sistemi e riutilizzarli subito e per intero. Continua »

I vantaggi per le aziende

  • Minor dispendio in termini di tempo e di costi per traduzione e localizzazione
  • Ritorno più rapido dell'investimento grazie all'utilizzo ottimale di traduzioni disponibili e memorie di traduzione
  • Piattaforma di lavoro flessibile per tutti gli incarichi di traduzione e localizzazione
  • Approccio a nuovi tipi di incarichi e di progetti senza periodo di rodaggio
  • Definizione chiara delle interfacce di responsabilità

I vantaggi per i project manager

  • Processi standardizzati per tutti i progetti, i formati e le lingue
  • Memoria di traduzione flessibile (multiformato, multilingue, multidirezionale), sempre aggiornata e senza oneri di gestione
  • Terminologia e traduzione in un unico progetto
  • Opzioni di controllo dettagliate, report esaustivi sulla qualità e revisioni tracciabili a livello di segmento
  • Efficienza grazie a modelli di progetto, pre-traduzione a più livelli e interfacce della memoria di traduzione configurabili individualmente

I vantaggi per i traduttori

  • Un unico editor per tutti i lavori di traduzione
  • Qualità elevata grazie alla costante disponibilità del contesto
  • Supporto terminologico a livello morfologico completamente integrato
  • Gestione intuitiva dei tag attraverso la modalità markup intelligente
  • Doppia ricerca delle concordanze nella lingua di origine e in quella di destinazione
  • Dynamic Linking per la generazione dinamica di esempi di utilizzo delle voci di dizionario
  • Anteprime di layout sincronizzate per tutti i tipi di progetto

I vantaggi per i revisori

  • Assicurazione qualità efficiente tramite una specifica modalità di revisione con un'ampia gamma di funzioni
  • Semplice scambio di informazioni attraverso funzioni di commento a livello di singolo segmento
  • Correzione rapida tramite navigazione sincronizzata fra la panoramica degli errori e i segmenti corrispondenti
  • Cronologia completa dei segmenti con tutte le modifiche
  • Verifica terminologica a livello di morfologia per oltre 80 lingue e varianti linguistiche
  • Anteprime di layout sincronizzate per tutti i tipi di progetto