Conquistare nuovi mercati più rapidamente
L’uso della tecnologia delle memorie di traduzione è indispensabile per un processo di traduzione competitivo. I risultati di traduzione esistenti verificati vengono utilizzati per nuove traduzioni e progetti successivi. Di conseguenza il traduttore può concentrarsi su ciò che è realmente nuovo e il resto del lavoro viene svolto dal sistema. Questo riduce gli sforzi in termini di tempo e denaro, aumentando al contempo la qualità e la coerenza del testo nella lingua di destinazione.
Transit si è affermato sul mercato oltre 30 anni fa, rimanendo sempre un passo avanti rispetto alle attuali tendenze nel mercato della traduzione. Grazie alle funzioni performanti, al supporto orientato all’utente, a un’ambiziosa roadmap di sviluppo e al potenziale di sviluppo legato ai gruppi di utenti di Transit, garantiamo che la sua posizione di leadership rimanga tale anche in futuro.
Transit in breve
Per ulteriori informazioni su Transit consultate la nostra guida al prodotto e la guida alle funzioni
o contattateci
I vostri vantaggi in breve
- Minor dispendio in termini di tempo e di costi per traduzione e localizzazione
- Ritorno dell’investimento più rapido
- Un’unica piattaforma di lavoro per tutti gli incarichi di traduzione e localizzazione in tutti i formati e tutte le lingue
- Mantenimento del controllo sui risultati delle traduzioni e del lavoro terminologico
- Supporto per standard e formati di scambio (ad es. per pacchetti di progetto da SDL Trados, SDL WorldServer e MemoQ, XLIFF ecc.)
- Modelli di licenza flessibili (on-site, floating, a tempo determinato, IaaS, SaaS)
- Organizzazione di supporto a livello mondiale (primo, secondo e terzo livello)
Per i project manager
- Memoria di traduzione flessibile (multiformato, multilingue, multidirezionale)
- Terminologia e traduzione in un unico progetto
- Opzioni di controllo dettagliate, report esaustivi sulla qualità e revisioni tracciabili a livello di segmento
- Efficienza grazie a processi di batch controllati da modelli, pretraduzione a più livelli e interfacce della memoria di traduzione integrate
Per i traduttori
- Qualità di traduzione elevata grazie alla costante disponibilità del contesto e della terminologia
- Supporto morfologico per oltre 80 lingue e varianti linguistiche
- Gestione intuitiva dei tag attraverso la modalità markup intelligente
- Doppia ricerca delle concordanze nella lingua di partenza e in quella di arrivo
- Anteprime di layout sincronizzate per tutti i tipi di progetto
- Suggerimenti di traduzione dalla memoria di traduzione e dalla traduzione automatica nello stesso editor
Per i revisori
- Assicurazione qualità efficiente grazie a una specifica modalità di revisione con numerose opzioni di revisione
- Semplice scambio di informazioni attraverso funzioni di commento a livello di singolo segmento
- Correzione rapida tramite una panoramica sincronizzata degli errori
- Cronologia completa dei segmenti con tutte le modifiche