Servicios lingüísticos

Servicios lingüísticos

Sprachdienstleistung

Comunicación sin barreras idiomáticas

Los que hablan el idioma de sus mercados son los que alcanzan el éxito internacional: los materiales de marketing, los sitios web y la documentación de usuario cuidadosamente traducidos y adaptados al mercado objetivo aportan ventajas competitivas y lo acercan más a sus clientes.

Con más de 600 expertos lingüistas en plantilla, disponemos de una red mundial de traductores especialistas cualificados, que cubren de forma interna el 70 % de nuestra producción. Según la combinación lingüística y el área de especialidad, reciben la ayuda de freelancers cuidadosamente seleccionados. Gracias a los programas intensivos de formación y asistencia, están sólidamente capacitados en el uso de nuestras herramientas y procedimientos de control de calidad; la integración total en la estructura de nuestros sistemas informáticos garantiza la fluidez de los procesos.

Resumen de ventajas

  • Se acortan los plazos de salida al mercado gracias a la red global de recursos
  • Comunicaciones adaptadas a sus destinatarios, gracias a un conocimiento exhaustivo del mercado, el idioma y el sector
  • Servicios lingüísticos escalables desde un solo proveedor
  • Máxima calidad gracias a expertos lingüistas con experiencia, procesos controlados y tecnologías probadas

Experiencia global

Con filiales en más de 30 países, nuestros gestores de proyectos, traductores y técnicos especialistas ofrecen su experiencia desde los mercados locales.

Las relaciones a largo plazo con nuestros clientes, de una amplia diversidad de sectores, y la estabilidad de nuestros equipos especializados aseguran que la experiencia adquirida proyecto a proyecto pueda seguir aprovechándose.

Calidad y eficiencia mediante procesos controlados

Los flujos de trabajo automatizados garantizan que los procesos de traducción estén controlados y liberan a los participantes de las tareas rutinarias.

Combinamos la calidad proporcionada por expertos lingüistas especializados y el uso de procesos industrializados, lo que le permite beneficiarse de una excelente relación calidad-precio.

Las herramientas adecuadas para cualquier necesidad

Utilizamos las herramientas y los procesos de traducción que mejor se adecúan a cada cliente y cada proyecto.

Esto significa que, además de los productos de STAR de eficacia comprobada, también utilizamos software de otras firmas para cubrir cualquier necesidad de forma personalizada, también para sus proyectos.

Servicios de MT para una comunicación global dinámica

Mercados globales, equipos de proyecto internacionales, asistencia técnica de cobertura mundial: la demanda de traducciones está aumentando mucho más rápido que la capacidad que pueden abarcar traductores y lingüistas. En este sentido, la traducción automática (MT) crea recursos adicionales: como herramienta de apoyo a los traductores profesionales, para ayudar a la comprensión rápida de documentos en otros idiomas o para traducir textos estandarizados de manera automática.

¿Traducción automática o memoria de traducción? ¿Traducción automática estadística o neuronal? Ninguna opción es totalmente «correcta» o «equivocada» para todos los casos; todas pueden tener ventajas en función de las circunstancias del trabajo. Le ayudamos a decidir qué tipo de traducción automática constituye la mejor opción para sus traducciones, textos y combinaciones lingüísticas.

Resumen de ventajas

  • Recurso adicional para afrontar grandes volúmenes de traducción
  • Traducción de buena calidad gracias a motores de MT entrenados específicamente con los contenidos de cada cliente
  • Combinación de traducción automática, memoria de traducción y postedición, según las necesidades
  • Flexibilidad gracias a interfaces configurables para sistemas de MT del cliente ya existentes

Garantizar la calidad mediante la postedición

Después de la traducción automática, entra en juego la postedición: nuestros expertos lingüistas especializados dan el toque final a sus textos.

Con funciones que hacen posible la revisión en cada país, los expertos de sus subsidiarias locales también pueden participar en el proceso de validación.

Los pares de idiomas validados pueden integrarse en las memorias de traducción existentes.

STAR MT: perfectamente entrenado con los contenidos de cada cliente

Para asegurar que el sistema de traducción automática está preparado de forma óptima para sus traducciones, lo entrenamos utilizando sus propios materiales.

Con 35 años de experiencia, extraer textos de una amplia variedad de formatos de archivo y utilizar la terminología, también para traducción automática, es una rutina habitual para nosotros.

Systran, DeepL, SmartMATE, etc.

¿Ya utiliza un sistema de traducción automático? ¿Tal vez se plantea implementar STAR MT más adelante? No hay problema: nuestras herramientas y flujos de trabajo son flexibles.

También integramos sistemas y servicios de MT de otros proveedores, lo que significa que Systran, DeepL, SmartMATE y otros productos pueden integrarse fácilmente en su proceso de traducción.

Deje que hable el mercado

Los editores expertos en el mercado objetivo conocen mejor que nadie las peculiaridades locales y los rasgos culturales que deben considerarse. Mediante una revisión realizada en el país de destino, puede garantizar que su mensaje dará en el blanco.

Las funcionalidades proporcionadas por STAR para facilitar el proceso de revisión en cada país permiten integrar a los expertos locales en el proceso de validación, con un mínimo esfuerzo. Esto también puede incluir a personas cuyo trabajo diario tiene poco que ver con la traducción y los procesos lingüísticos.

Resumen de ventajas

  • Máxima calidad gracias a los textos orientados a la audiencia y al mercado
  • Máxima eficiencia gracias a la comunicación directa con expertos
  • Fiabilidad del proceso gracias a la integración en flujos de trabajo automatizados
  • Menor tiempo de salida al mercado gracias a la revisión en línea en tiempo real
  • Función de comentarios a nivel de segmento para correctores y gestores de proyectos
  • Historia documentada de los segmentos con comparación de las distintas fases de la revisión

» CLM WebEdit: trabajo en equipo en tiempo real

Preparar es mejor que rehacer

Cuanto antes tenga en cuenta las valiosas aportaciones del mercado local, mucho mejor.

Nos aseguramos de que los expertos locales están implicados en los procesos terminológicos y lingüísticos desde una fase temprana, para garantizar que su mensaje se emita con las palabras y el tono adecuados.

Tomar el pulso al mercado

Los expertos locales están al corriente de las últimas tendencias de su sector y de la evolución del idioma en sus respectivos mercados. Le ayudamos a aprovechar esta experiencia en el proceso de traducción con el mínimo esfuerzo.

Revisión global en tiempo real

Las herramientas de revisión desde el navegador hacen posible una revisión en tiempo real desde cualquier lugar del mundo y un procesamiento eficaz del feedback. Con los permisos adecuados, los editores pueden corregir los errores en línea de forma inmediata, sin malentendidos ni ciclos repetidos de correcciones y aprobaciones.

Utilizar la palabra exacta evita malentendidos

La terminología técnica corporativa es clave para establecer una comunicación clara y precisa con sus clientes y sus empleados y, al mismo tiempo, es una parte fundamental del perfil de la empresa y su imagen corporativa.

Puede beneficiarse de nuestra probada experiencia terminológica: ¿El trabajo terminológico está presente en su proyecto de traducción? ¿Cómo crear una nueva terminología corporativa? ¿Cómo consolidar los registros terminológicos existentes? ¿Desea optimizar los procesos terminológicos? Le prestaremos una asistencia práctica y a la medida de sus necesidades.

Resumen de ventajas

  • Comunicación clara y coherente por medio del lenguaje corporativo
  • Reducción de costes de traducción y control de calidad
  • Soluciones escalables para cualquier presupuesto de terminología
  • Gestión de terminología comprobada a escala global
  • Flujo de trabajo terminológico estandarizado durante todo el proceso de información
  • Restricciones de longitud, abreviaturas, términos no permitidos y sinónimos aprobados como parte de la terminología corporativa
  • Utilización en aplicaciones de inteligencia artificial mediante ontologías (ternas semánticas de RDF)
  • Creación de nombres impactantes para productos innovadores en todos los idiomas

» WebTerm: para comprender los contenidos desde cualquier lugar

» STAR CLM: gestión de los procesos lingüísticos de toda la organización

» TermStar: para crear claridad

Comunicación eficaz que supera las barreras idiomáticas

Los proyectos de interpretación que tienen éxito empiezan por seleccionar el intérprete adecuado: debe tener un buen conocimiento de la materia de que se trate y de la combinación de idiomas, así como la capacidad de adaptar su servicio al evento cubierto.

Podemos proporcionarle intérpretes que le permitirán llevar a buen puerto sus reuniones, conferencias, negociaciones, discusiones y presentaciones.

Resumen de ventajas

  • Un solo punto de contacto para el servicio y la infraestructura tecnológica: un proveedor para todo
  • Máxima calidad mediante intérpretes con experiencia, óptimamente seleccionados y preparados
  • Cubrimos una amplia variedad de combinaciones de idiomas y temas gracias a un extenso equipo de intérpretes experimentados
  • Gestión del proyecto meticulosa, adaptada a cada cliente, para servicios globales

Localización de software

Lance la versión localizada en la fecha programada

La localización de software es mucho más que la mera traducción de los textos de una interfaz: comprobar la longitud de los textos en pantalla, redimensionar los elementos de los cuadros de diálogo, proteger el código, trabajar con textos fuera de contexto, y todo ello en una gama de distintos formatos de archivo. Lo que importa es el resultado final: un paquete formado por interfaces de usuario, ayuda en línea, documentación y seminarios web, todo ello disponible a tiempo y en todos los idiomas requeridos.

En la era del desarrollo del software con la metodología Agile, con ciclos de lanzamiento cada vez más breves, es esencial un alto nivel de automatización para el éxito de los procesos de localización.
Aproveche nuestra experiencia; nos encantará ayudarle en la planificación, organización y realización de sus trabajos de localización.

Resumen de ventajas

  • Plazos de salida al mercado más breves mediante la racionalización de los procesos y herramientas de localización integradas
  • Red global de especialistas en localización
  • Control de plazos y de costes mediante procesos de localización estandarizados y automatizados
  • Continuidad digital desde el desarrollador hasta el usuario
  • Localización coherente (de interfaces de usuario, documentación, etc.)
  • Especialistas en pruebas del software disponibles en cada mercado
  • Compatibilidad con todos los formatos comunes de archivo (.dll, .exe, RC, XML, HTML, PHP, etc.)

» Transit: acelere la conquista de nuevos mercados

» STAR CLM: gestión de los procesos lingüísticos de toda la organización

Doblaje

Cuando imagen y sonido son la pareja perfecta

Los proyectos multimedia y audiovisuales están en auge, ya que constituyen una manera ideal de mostrar contenidos de una forma clara, fácil de recordar y óptimamente adaptada a sus clientes. Un efecto secundario útil: los proyectos multimedia bien realizados motivan a la gente para aprender más.

El mayor reto de los proyectos multimedia es el uso de la automatización para conseguir llevarlos a una escala global incluyendo múltiples idiomas.

Con una red de socios especializados y un amplio equipo de expertos lingüistas, implementamos sus proyectos multimedia en el idioma que precise, todo ello desde un único suministrador.

Resumen de ventajas

  • Procesos estandarizados para una máxima seguridad en la planificación
  • Costes escalables con soluciones profesionales, incluso para presupuestos reducidos, por ejemplo, con subtitulado en lugar de doblaje
  • Gestión centralizada para proyectos multilingües
  • Compatibilidad con todos los formatos y estándares multimedia comunes
  • Un suministrador para todas sus necesidades: guiones, traducción y adaptación de textos, selección de locutores y configuración de la voz en off (basada en tiempos o con sincronización de labios)