Let the market talk
Each target market knows its own local and cultural requirements the best. Competent proofreaders in the target country can help you find the right tone for your industry segment, your target market and your message, ensuring your product is even more well-received in the market.
In-country reviewing makes use of the knowledge of local experts who know what works and what doesn't. Because in-country reviews are only marginally related to translation, they must be professionally organized and incorporated into the validation process with as little effort as possible.
Your benefits at a glance
- Higher quality through audience- and market-oriented text
- Higher efficiency through direct communication with experts
- Process reliability through integration into automated workflows
- Shorter time-to-market through online reviewing in real time
Preparation is better than rework
The sooner you take valuable input from the local market into account, the better.
That's why we enlist the help of local language champions, whether at the client or in one of our local branches, early on in the language and terminology process to make sure the right words are selected and the right tone is struck from the start.
Keeping an ear to the ground and a finger on the pulse of the market
Your local experts are on top of the latest linguistic and industry trends in their respective markets. We help you incorporate their input into the translation process with minimal effort.
This gives you enough room to keep your ear to the ground and your finger on the pulse of the market.