News from the 45th Translating and the Computer Conference - Asling TC45
Last week, multilingual generative AI was the focus at Asling Translating-and-the-Computer.
The 45th AsLing conference brought together over 200 participants from EU…
The safety and protection of your data is important to us!
We use cookies to optimize your experience as a visitor to this website. By continuing to browse this website, you agree to our use of cookies. More information
In light of the EU General Data Protection Regulation coming into effect on May 25th, 2018, we have taken the opportunity to update our data privacy statement.
We will naturally continue to handle your data with the greatest of care, as usual. Our data privacy statement, which can be viewed here, outlines how we use your personal data and the rights that you have.
Last week, multilingual generative AI was the focus at Asling Translating-and-the-Computer.
The 45th AsLing conference brought together over 200 participants from EU…
The STAR Group has 50 agencies in 30 countries worldwide. So you can trust that it is highly likely that we will be able to meet your needs. Contact us with details of your exact…
A watch is not simply an instrument: it witnesses the passage of time. Since the dawn of time – and even more so with the relentless pace of modern life – our lives have always been punctuated by the passing seconds, minutes and hours…
Display texts and their translations “communicate” with users and service technicians; they are consequently the most important interface between humans and machines.
Using flexible tools, we determine the…
Global customers, wide range of products, numerous innovations, increasingly modular texts: The demand for translation is rising, along with the pressure on time to market and costs.
Automated corporate language management makes…
To ensure that the MT system is optimally trained for your translations, we extract the very best from your data.
With 35 years of experience, it’s become something of a tried and tested routine for us to extract texts…
Following machine translation, post-editors come into play: Our language experts with specialist knowledge give your texts the linguistic finishing touch.
With professionally organized in-country reviewing…
The challenges of website localization are different than those of “traditional” Word or DTP projects: Numerous small files, little context, complex hierarchical folder structures and individual DTDs.
With a cleverly…
Even authors can make use of the benefits of TermStar and improve text quality during the writing process.
» GRIPS: Information products with high value for the customer
Software is a comprehensive package made up of user interfaces, program text, webinars, help, documentation, etc., that is simultaneously developed, updated and localized.
This is possible through common…
» CLM WebEdit: Teamwork in real time
Desktop publishing displays your information in a way that’s guaranteed to win over your audience. In translation, desktop publishing comes into play at both the start and end of the process. The quality of the…
Software localization is more than just translating interface texts: Checking the length of display texts, resizing dialog elements, protecting code, working with text out of context –…
Global markets, international project teams, worldwide support: The demand for translations is rising considerably quicker than the capacities offered by translators and language experts. Machine…
Time is money, as they say, and it is no less true for consumers of technical information: While a task of installing a replacement part may be difficult to describe on paper, a short video makes this quick and easy to understand. As…
"A picture is worth a thousand words" – this saying has been around for nearly a century, and is more relevant than ever before. Pictures, graphics and animations are important information media and indispensable layout…
Technical documents are not great works of literature: Technical literature requires clear, consistent and strict formulations, as opposed to flowery sentence structures that are rife with variants. This ensures…
There’s no doubt that products themselves are increasing in complexity, but can the same be said of the operation and service procedures that are associated with them? Technicians often have to laboriously…
Clear and consistent nomenclature makes it easier for the reader to understand the text and is conducive to successful product communication. Simplify the work of authors and translators simultaneously. Terminology brings many…
The use of translation memory technology is indispensable for a competitive translation process. Existing, verified translation results are used for new translations and subsequent projects. The translator can…