Why automated workflow?
|
Automating your translation process and workflow delivers benefits of increased scalability and cost efficiencies. However, you also gain the benefit of a consistent process. This delivers quality improvements and also the peace of mind that you know you can repeat a translation project again and again. When you update a product in six months time, will you remember all the steps involved? An automated translation process ensures you can. |
How are you spending your time?
|
Project managers in translation departments and at translation agencies are experiencing the same challenges: |
|
▪ |
|
The increase in the number of languages comes with the increased globalisation of products and product information. New and emerging markets need to have the documentation in a language they can read – in some markets there might even be legal requirements for translation. Every language that is added to a project increases the number of tasks to be performed. |
|
|
▪ |
|
As the need for information increases, so the variety of project types increases. Every new type of project (new type of publication, source file etc.) will require its adapted workflow and lead to more administration work. As a project manager, you soon find yourself in a situation where one size fits nobody. |
|
|
▪ |
|
The increase in languages and project types – coupled with the use of translation tools and document management systems – has resulted in an exponential growth in the number of projects and files to manage, while each order has in fact decreased in size. An ever increasing portion of the project time is spent in project management rather than on the actual task of translation. |
|
|
The result of these key changes in the project manager’s working environment is that most of the time is spent on receiving, checking, preparing, copying and sending files. A large proportion of the effort goes into putting out fires and minimising the consequences of technical errors and human errors and ultimately leads to tight deadlines, higher costs and shortages of staff. Errors and mistakes that would not have happened if you could manage the projects instead of having to manage the files. Project managers have less and less time to concentrate on the core business. Their daily work consists of a sequence of small steps, monotonous and ever-recurring. You know that, and you find it frustrating. |
|
How are you spending your money?
|
Up until now the focus in the translation process has been on the translation – up to a point where quality suffers due to fragmentation of the information and cost pressures that encourage corner-cutting. At the same time you do not have to think very deeply to realise that the area for cost reduction is not on the translator’s desk, but at the source of the project. With the increase in pure file management and data handling, the distribution of cost has changed. |
|
The solution
|
STAR James™ automates the many tasks in your translation process that it makes sense to automate. Each phase in your process is delivered as a service which makes the system easy to manage and expand. It delivers the immediate benefits to you today and grows with your enterprise. Manual steps can be implemented as required to match special user requirements. This delivers the flexibility for you to optimise your process for maximum results. |
|
|
|