Metodologia, biegłość językowa i doświadczenie w zakresie technologii to gwarancja jakości
Standardy metodologii
|
Zarówno kierownicy projektów, jak i niezależni tłumacze korzystają z tych samych, niezwykle efektywnych narzędzi – systemów Transit
i TermStar
. Proces tłumaczenia ulega dalszej automatyzacji dzięki całkowitemu zintegrowaniu z systemem automatyzacji organizacji pracy STAR James™. |
|
To standardowe środowisko narzędzi zapewnia niedoścignioną niezawodność pracy. Ten wyjątkowy system pracy jest rozwiązaniem stosowanym wyłącznie w firmie STAR Group. Właśnie dlatego STAR zachowuje wysoki poziom bezpieczeństwa, rzetelności, wiarygodności, spójności i wysokiej jakości projektów realizowanych dla swoich klientów; dzięki stosowanej metodologii ujawniają się też zalety współpracy. |
|
Doświadczenie językowe i tłumaczeniowe
|
STAR oferuje wysokiej jakości usługi tłumaczeniowe w ponad 160 językach; dzięki przedstawicielstwom w krajach Dalekiego Wschodu, firma specjalizuje się szczególnie w językach azjatyckich. |
|
Tłumaczenia powstają na lokalnych rynkach, na które są przeznaczone. Jedynie w ten sposób można zagwarantować pełną poprawność językową tłumaczenia, dostosować je do wymagań rynku, wykorzystać współczesny język i uwzględnić kulturalne, ekonomiczne i prawne uwarunkowania rynku docelowego. |
|
Firma STAR przestrzega zasady, że współpracujący z nią tłumacze techniczni wykonują tłumaczenia wyłącznie na języki ojczyste oraz że są ekspertami w dziedzinie, której dotyczą tłumaczone teksty. |
|
Kompetencja techniczna specjalistów z branży przemysłowej
|
STAR ogranicza swoje działanie do dziedzin, w których dysponuje wysoko wykwalifikowanymi zespołami tłumaczy danej specjalności na lokalnych rynkach docelowych: |
|
▪ |
|
Przemysł samochodowy i dostawcy części samochodowych |
|
|
▪ |
|
|
▪ |
|
Inżynieria precyzyjna i technologia precyzyjna, np. produkcja zegarków |
|
|
▪ |
|
Lokalizacja oprogramowania |
|
|
▪ |
|
Technologia miernicza i urządzeń kontrolnych, automatyka |
|
|
▪ |
|
Technologia medyczna, środki farmaceutyczne i chemia |
|
|
▪ |
|
Ekonomia (bankowość i ubezpieczenia) |
|
|
▪ |
|
Władze i służby publiczne. |
|
|
Takie podejście gwarantuje poprawność stylistyczną i terminologiczną tłumaczeń, a także ich dostosowanie do rynku docelowego. |
|
|
|