برنامج Transit

نظام ذاكرة الترجمة

اطرح سؤالك goto
معلومات الطلب goto
الدعم goto

المعالجة المثالية لعملية الترجمة

كمدير للترجمة هل تواجه التحديات التالية؟
كيف يمكنك ترجمة النصوص مع الاستعانة بالترجمات السابقة لتوفير التكلفة؟
كيف تستطيع ترجمة نصوص محررة ببرامج مختلفة ومع ذلك تحتفظ بتنسيق الملفات كما هو لتقليل عمل النشر المكتبي فيما بعد؟
كيف تتغلب على مشاكل تحويل الملفات الناتجة عن ذلك؟
كيف تستطيع السيطرة على التوحيد اللغوي في جميع مشاريع الترجمة؟
هل تستطيع إدارة مشروع واحد بدلا من آلاف الملفات كل على حده؟
لتسريع عملية الترجمة، هل تتوافر لك إمكانية الحصول على مقترحات للترجمة أثناء عملك مباشرة؟
 

ما الداعي لاستخدام نظام ذاكرة الترجمة؟

يعتبر التحدي الرئيسي في عالم الترجمة اليوم هو الاقتصاد في التكلفة وخفض كميات الترجمة. ويمثل مبدأ الوصول لأفضل ترجمة مع الاحتفاظ بجودة عالية في التوحيد على مستوى النصوص تحديا أساسيا في هذا الصدد. وبمقدور برامج ذاكرة الترجمة أن تضمن لك هذه الجودة مع خفض التكلفة إلا أنها لا تتولى إدارة هذه العملية نيابة عنك. مع برنامج Transit XV كل ما عليك أن تفعله هو إدخال الملف للترجمة ثم تقوم بترجمة هذا الملف استرشادا بالنصوص المقترحة من المشروعات السابقة ثم تقوم بإخراج الملفات المترجمة وتحصل في النهاية على ترجمة بجودة موحدة مرات ومرات.
يقدم برنامج Transit XV لشركتك ولمترجميك الحل التقني للوصول لأفضل ترجمة. كما أنه يمنح أيضا مديري المشروعات القدرة على إدارة مشاريع الترجمة والحصول على تقديرات صحيحة للكلمات والتكلفة. ومن خصائصه أيضا أنه يتيح للمترجمين برنامج واحد لترجمة جميع صيغ الملفات الرئيسية بما في ذلك FrameMaker و XML و HTML و MS Word و Powerpoint و Adobe Indesign على سبيل المثال لا الحصر. وبمقدوره إدارة الترجمات والمصطلحات السابقة وتقديم اقتراحات للمترجمين مما يزيد من إنتاجيتهم ويخفض من التكلفة الإجمالية.

المزايا الأساسية لبرنامج Transit

عمل حسابات تكلفة المشروعات بشكل آلي بناء على الأسعار الخاصة بك
إدارة المشروع كوحدة واحدة بدلا من التعامل مع آلاف الملفات
تقديم مقترحات آلية للترجمة (ذاكرة الترجمة)
تقديم مقترحات آلية للمصطلحات من خلال أذكى محرك بحث في هذا المجال
سرعة فائقة في الأداء

سهولة الاستخدام

مهيأ للتعامل مع جميع الملفات الأصلية الرئيسية.
سهولة إدارة وتحديث بيانات ذاكرة الترجمة
التنقل والبحث/الاستبدال وعمل مراجعة للهجاء والتنسيق في المشروع كملف افتراضي واحد، حيث يتم تحميل جميع ملفات المشروع دفعة واحدة
به مؤشر يدل على مدى تقدم المشروع ليوضح للمترجم في أي وقت القدر الذي ترجمه والقدر المتبقي
بحث سياقي عن المتشابهات: تظل البيانات دائما في السياق الأصلي
نوافذ تسلسلية تسهل استخدام البرنامج في جميع المراحل
قم بتحميل الملف الأصلي وابدأ في ترجمته على الفور ببرنامج Transit

التوافق مع البراج الأخرى

التوافق مع النظم الأخرى لذاكرات الترجمة، بما في ذلك TMX و Martif
دعم يونيكود لجميع اللغات يسهل الترجمة باللغات الأسيوية
نظام مفتوح: متكامل مع الكثير من نظم التحرير والنشر المكتبي
يحتوي على وظيفة المحاذاة لإعادة الاستفادة من الترجمات السابقة
^ إلى أعلى