Discipline in the editing process – quality of data
|
Technical documents contain a large amount of content that is similar or identical to information already contained in earlier versions.
And that applies to the source editing language as well as the target translation languages.
Against that background, it is absolutely imperative to re-use previously created content
from Translation Memory
as valuable reference material in the editing process as well so as to obtain consistency of terminology and phrasing. |
|
The principle of re-using existing content is the cornerstone of the MindReader concept,
a memory that recalls existing words and phrases and enables content consistency to be checked and maintained. |
|
MindReader provides editors with a tool for efficiently maintaining adherence to company-specific phraseology and wording.
As part of a company's unique corporate identity, that creates the basis for unencumbered communication both within the organisation and in an international environment. |
|
|