Doküman kalitesi

Otomatik kalite kontrolü

Bir soru sorun goto
Bilgi talebi goto
Destek goto

En başından itibaren veri kalitesi

Bilgi içeriği en başından itibaren mizanpajdan ayrılırsa tüm bilgi üretim işlemi düzeltilir.
Mizanpaj belirleyici bir role sahiptir ve bu sadece mizanpaj ile içerik yayınlanma amacıyla birleştiğinde değil her zaman böyledir.
Teknik bilgilerin multimedya yayını planlandığında – örneğin yazdırma, CD-ROM, online veya PDF formatında – veri kalitesi sorununun erken bir safhada ele alınması gerekir.
Dokümantasyon ve çeviri hizmetleri ile bağlantılı ilave masaüstü yayıncılık işinin ana sebepleri orijinal dokümanların formatlama ve mizanpaj hatalarıdır.
Doğru prensiplerin izlenmesi ve etkili araçların kullanılması ile, mizanpaj hatalarının olmadığı ve yayınlama seçenekleri açısından çeşitlilik gösteren bilgiler hazırlamak mümkündür.
 

Format kalitesi kaliteli veri demektir

Metin oluşturulmadan önce, dokümanın stil şablonları belirlenmeli ve daha sonra redaksiyon işleminde kullanılıp yapıştırılmalıdır. Aksi takdirde aşağıdaki gibi format hatalarının tekrar belirmesi ile sonraki işlemler ve içeriğin tekrar kullanımında karışıklıklar meydana gelir.
boşluk veya sekme serilerinin bir biri arkasına veya kombinasyon içerisinde kullanılması
manüel satır aralıkları, hece bölmeleri ve liste numaralama
satır başları girilerek paragraflara manüel olarak satır aralığı bırakılması
manüel sayfa aralıkları
çapraz referans ve alt bilgilerin manüel olarak girilmesi
özel semboller yerine baskıya uygun olmayan karakterlerin kullanılması
Doğru stil şablonları kullanılarak ve "sahte formatlama" gibi şeylerden tamamen kaçınarak, çeviri hafızası araçları tarafından kolaylıkla alınabilen ve diğer kelime işleme programları ile sorunsuz bir şekilde çevrilebilen düzenli dokümanlar oluşturulabilir.

Veri kalitesi ve çeviri

Veri kalitesin etkisi özellikle çeviri hafıza teknolojisi kullanıldığında açığa çıkar. Formatlaması iyi olmayan kaynak dokümanlar çeviri öncesi sonuçları üzerinde önemli etkiye sahiptir – çeviri hafıza araçlarındaki filtreler kötü formatlanmış bir metni düzgün bir şekilde çeviremez. Formatlama özelliği, mevcut referans kaynaklardakinden "farklı" olan metin pasajları yapabileceği için, % 100 eşleşenler ve önerilen çeviriler bulunur.
Formatlama hataları, kelime işleme ve çeviride uyum ve dönüşüm sorunlarına sebep olur, çok dilli projelerde kendilerini tekrar ederler ve sonradan ilave iş ve masraf çıkmasına yol açarlar.
Yani, formatlama hatalarını kaynaktayken ortadan kaldırmak çok önemlidir. STAR, özellikle bu amaç için, metin dosyalarının formatını otomatik olarak kontrol eden otomatik ve kullanımı kolay bir araç geliştirmiştir.

FormatChecker ile kalite yönetimi

STAR'ın FormatChecker sistemi tüm kelime işleme alanından yardım sağlar. Dokümanı, spellchecker ile benzer bir şekilde tarar. Tanımlanan stil şablonlarının doğru şekilde uygulanıp uygulanmadığını kontrol eder ve yanlış bir format tespit eder etmez bir hata mesajı verir. FormatChecker hataları işaretleyip her bir hata ile ilgili bilgi ve düzeltme şeklini içeren bir açıklama oluşturur. Gerekirse, editöre bulunan tüm hata tiplerinin bir dökümü düzeltme ve ardından yapılacak olan kelime işlemi (çeviri işlemi dahil) için gereken sürenin tahmin edilmesi için kullanılabilen bir format kalitesi planı verilebilir.

FormatChecker

dokümanların düzenli ve tutarlı bir mizanpaja sahip olmalarını sağlar,
uzun vadede, verinin kalitesini ve tekrar kullanılabilirliğini arttırır ve korur,
dokümanın farklı versiyonlarını çıkarmak için harcanan zamanı ve parayı azaltır,
dokümanların uyumlu ve tekrar kullanılabilir hale gelmesini sağlar ve
müşterilere yüksek format kalitesinde dokümanlar sağlanmasını mümkün kılar.
FormatChecker otomatik tarama ya da interaktif bir işlem olarak çalıştırılabilir. İkinci seçenek, yazarların hataları belirleyip interaktif olarak dokümanlarını düzeltmelerini sağlar. Dolayısıyla FormatChecker, editöryal çalışanların becerilerinin geliştirilmesi için bir eğitim yardımı olarak da uygundur.
^ sayfa başına