جودة المستندات

المراجعة الأوتوماتيكية للجودة

اطرح سؤالك goto
معلومات الطلب goto
الدعم goto

جودة البيانات تتحدد منذ البداية

تتحسن عملية نشر المعلومات بكاملها إذا تم منذ البداية فصل المحتوى المعلوماتي عن عناصر التنسيق.
تلعب عناصر التنسيق دورا حاسما، والذي لا يقتصر على دمجها مع المحتوى عند النشر الفني.
ولكن عند التخطيط لنشر المعلومات التقنية بوسائط متعددة – على سبيل المثال في نسخة مطبوعة أو على أسطوانة ليزر أو على الإنترنت أو بصيغة PDF – فمن المحتم الاهتمام مبكرا بمسألة جودة البيانات.
ترجع الأسباب الرئيسية للمجهود الإضافي الذي يُبذل أثناء النشر المكتبي المصاحب لتحرير المستندات والترجمة إلى أخطاء في تنسيق وتصميم المستندات الأصلية.
عند الالتزام المستمر بمبادئ واضحة واستخدام برامج فعالة يمكن إعداد معلومات خالية من الأخطاء في عناصر التنسيق وفي نفس الوقت متنوعة من حيث إمكانيات نشرها بأوجه متعددة.
 

جودة التنسيق تعني بيانات على درجة عالية من الجودة

قبل كتابة النص يلزم أولا تحديد مواصفات التنسيق النمطي للمستند – والتي يجب تطبيقها والالتزام بها في عملية التحرير الفني. وإلا فإن العمليات التالية أو إعادة استخدام المحتوى ستواجه تعقيدات تتمثل في ظهور أخطاء في عناصر التنسيق باستمرار، مثل
استخدام سلسة من المسافات والحقول المتتالية أو استخدامهما معا
التدخل اليدوي لعمل سطر جديد أو وضع شرطة في نهاية السطر للدلالة على عدم فصل الكلمة عند قراءتها أو الترقيم المسلسل
عمل مسافة بين الفقرات يدويا من خلال إدخال سطر جديد
عمل صفحات جديدة يدويا
الإدخال اليدوي للإحالات لصفحات والحواشي السفلية
استخدام العلامات غير المطبعية بدلا من الرموز الخاصة
من خلال استعمال مواصفات التنسيق النمطي الصحيحة والتجنب التام لما يسمى «بالتنسيق الزائف» يمكن إنشاء مستندات سليمة تستطيع جلبها بسهولة إلى برامج ذاكرة الترجمة ويمكن لبرامج معالجة النصوص الأخرى تحليلها بدون مشاكل.

جودة البيانات والترجمة

يتضح تأثير جودة البيانات بشكل خاص عند استخدام تقنية ذاكرة الترجمة. فنجد أن مستندات النص الأصلي رديئة التنسيق لها تأثير جوهري على نتائج الترجمة المسبقة – فالفلاتر الموجودة ببرامج ذاكرة الترجمة لا يمكنها تحليل النصوص رديئة التنسيق بالشكل المناسب. وذلك نظرا لأن خصائص التنسيق قد تجعل أجزاءا من النص «تختلف» عن الأجزاء الموجودة في النص الأصلي المرجعي، بحيث تقل نسبة التشابه عن 100 ٪ بوضوح وبالتالي ستظهر كاقتراحات للترجمة.
تتسبب أخطاء تنسيق النصوص في حدوث مشاكل فيما يتعلق بالتوافق والتحويل لدى معالجة النصوص والترجمة وتتكرر نفس هذه المشاكل في المشروعات متعددة اللغات، وتؤدي بالتالي إلى أعمال إضافية كثيرة وتحمل تكاليف باهظة.
لذلك تعتبر عملية استئصال أخطاء التنسيقات الموجودة في النص الأصلي أمرا غاية في الأهمية. لذلك قامت شركة STAR بتطوير برنامج يعمل أوتوماتيكيا ويتميز بسهولة الاستخدام لهذا الغرض بالتحديد والذي تتمثل وظيفته في مراجعة تنسيق النصوص أوتوماتيكيا.

التحكم في الجودة باستخدام برنامج FormatChecker

يقدم لك برنامج FormatChecker الصادر عن STAR الدعم في جميع نواحي معالجة النصوص. وهو يفحص المستند بطريقة مشابهه لطريقة التدقيق الإملائي، حيث يتأكد من صحة تطبيق مواصفات التنسيق النمطي المحددة، ويصدر رسالة خطأ بمجرد التعرف على تنسيق خاطئ. يقوم برنامج FormatChecker بتمييز الأخطاء وتدوين ملاحظة تحتوي على معلومات تتعلق بكل خطأ وكيفية التغلب عليه. وبحسب الحاجة يتاح للمحرر الحصول على عرض عام لجميع أنواع الأخطاء التي وجدت وكذلك أيضا على تقييم لجودة التنسيق والذي بناءا عليه يمكن تقدير حجم العمل اللازم للتصحيح والمعالجة التالية للنصوص (بما في ذلك ما يختص بالترجمة).

برنامج FormatChecker

يساعد على ضمان دقة وتوحيد تنسيق صفحات المستندات،
يرفع من مستوى جودة البيانات وإمكانية إعادة استخدامها ويضمن ذلك على المدى البعيد،
يوفر الوقت والتكاليف المهدرة في تنسيق صفحات إصدارات مختلفة من نفس المستند،
يزيد من توافق وإمكانية إعادة استخدام المستند، وكذلك
يتيح إمكانية تسليم العملاء مستندات بتنسيق فائق الجودة.
يمكن تشغيل برنامج FormatChecker بطريقتين، إما أن يفحص المستند أوتوماتيكيا أو أن يقوم بعمله بشكل تفاعلي مع المستخدم. أما الخيار الثاني فيتيح للمحررين إمكانية تحديد الأخطاء وتصحيح المستند بطريقة تفاعلية. وبالتالي يصلح برنامج FormatChecker للاستخدام أيضا كوسيلة تدريبية لتنمية مهارات فريق المحررين.
^ إلى أعلى