Meaningful, engaging text for every target market
The requirements for adapting translations to specific markets can vary tremendously. From changing numbers and numbering conventions to adapting portions of text for country-specific product changes to defining specialized terminology for emerging economies, locally customizing translations for specific markets is essential. Experience shows that adhering to schedules and budgets is only possible with the timely consideration of these factors.
The STAR solution: In-country reviewing – right from the start
During the planning and preparation phase for a translation project, STAR begins looking for potential language-related points of contact at the client (language champions) who will define any special market requirements in advance. In many cases, our project teams communicate directly with client employees in target markets. At the beginning, extensive clarification regarding specific subject-matter questions may be required. However, within a short period of time, in-country review efforts are quickly limited to verifying new terminology.
Your advantages:
Communication projects are easier to plan and more efficient
Local quality control at minimal time expense
Non-bureaucratic feedback processes
Preventive quality assurance
Optimal results through on-site communication!
| « Back |




