Ansprechende und sympathische Texte für jeden Zielmarkt
Die Anforderungen an marktspezifische Anpassungen von Übersetzungen sind sehr unterschiedlich. Beginnend bei Änderungen von Zahlen und Darstellungsformalien über Anpassungen von Textstellen aufgrund landesspezifischer Produktänderungen bis hin zur Definition von Fachterminologie für Schwellenländer sind lokal Aufwände für die marktgerechte Übersetzung erforderlich. Die Erfahrung zeigt, dass Zeit- und Budgetpläne nur bei rechtzeitiger Berücksichtigung dieser Aspekte eingehalten werden können.
Die Lösung von STAR: In-Country Reviewing – von Anfang an
STAR sucht bereits in der Planungs- und Vorbereitungsphase von Übersetzungsprojekten mögliche Kontakte zu Sprachverantwortlichen auf Kundenseite (Language Champions), die spezielle Marktanforderungen im Vorfeld einfließen lassen. In vielen Fällen kommunizieren unsere Projektteams dazu mit Kundenmitarbeitern in den Zielmärkten. Während anfänglich auch umfangreiche Abklärungen zu spezifischen Fachfragen notwendig sind, reduziert sich bereits nach kurzer Zeit der In-Country-Review-Aufwand auf die Kontrolle von neuer Fachterminologie.
Ihre Vorteile:
Kommunikationsprojekte werden planbarer und erheblich effizienter
Lokale Qualitätskontrolle mit minimalem Aufwand
Unbürokratische Feedbackprozesse
Präventive Qualitätssicherung
Optimale Ergebnisse durch Kommunikation vor Ort!
| « Zurück |




